< Job 9 >

1 Then Job answered,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Job 9 >