< Job 9 >
Job ni bout a pathung teh,
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Hetheh doeh tie hah atangcalah ka panue, hateiteh, Cathut e hmalah bangtelamaw tami teh a lan thai han.
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Cathut teh, lungkaang poung e, athakaawme thayung lah ao. Ama taranlahoi lung ka patak sak e, a lam ka cawn e apimaw kaawm boi.
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Monnaw hah a puen teh, a lungkhueknae hoi a pathung torei teh, panuek awh hoeh.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Talai a onae hmuen koehoi a kâhuet teh, a khomnaw hah koung a kâhuet sak.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Ama dueng lahoi kalvan hah a ramuk teh, tuipui tuicapa van a cei.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Ama ni Latum, Kangduetaphai, Baritca, hoi akalae âsinaw hah a sak.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Be panue thai hoeh e hnokalen e hai, touk thai hoeh e kângairu hnonaw hah a sak.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Ka teng vah a cei ei ama teh, ka hmawt hoeh. Na ceihlawi e hai ka panuek hoeh.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Ama ni lat pawiteh, apinimaw a haw pouh thai han. Apinimaw bangmaw na sak, atipouh thai han.
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
A lungkhueknae dawk hoi, Cathut ni kamlang takhai mahoeh toe. A khok rahim vah tami kâoup e kabawmnaw teh a tabut awh.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Kai ni ama teh bangtelamaw, ka pathung thai han. Ama oun nahanelah, bangpatet e lawk maw kârawi han
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Bangtelah kalan nakunghai, ama teh ka pathung thai mahoeh. Kai lawkcengkung koe pahrennae doeh ka hei hnawn han.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Ka kaw pawiteh, ama ni na pato han. Ama ni ka lawk na thai pouh hane ka yuem hoeh.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Bangkongtetpawiteh, kahlî kathout ni na hmang teh, a khuekhaw awm laipalah ka hmânaw hah a kampai sak.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ka kâha thai laipalah, reithai hoi na kawi sak.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
A thasainae dawkvah ama teh, athakaawme lah ao. A lannae, kong dawk tetpawiteh, lawkcengnae dawk apinimaw ka hnin hah a khoe thai han.
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Ka kuep nakunghai, ka pahni ni yon na pen han, tanouk hanelah kaawm hoeh nakunghai, ka lanhoehnae hah a kamnue sak han.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Toun hoeh nahanlah ka o. Hateiteh, ka kâpanuek hoeh, ka hringnae heh ka hnueai toe.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Be kâvan doeh. Hat dawk nahoehmaw, tamikathoutnaw hoi toun han kaawm hoeh e hoi, be raphoe han telah ka dei vaw.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Hemnae ni vai touh hoi thet boipawiteh, kayonhoehe khangnae teh, a panuikhai han.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Talai heh tamikathout e kut dawk poe lah ao teh, a lawkcengkungnaw e minhmai a ramuk. Ahni hoehpawiteh, api han na maw.
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Ka hninnaw hateh, ka yawng e hlak hai hoe a rang, a kamleng awh teh, hawinae hmawt awh hoeh.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Karang poung e lawng patetlah a khup teh, Mataw ni moithang a ka cawp e patetlah a rang.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Ka phuenangnae ka pahnim vaiteh, ka lungmathoenae minhmai he ka ta vaiteh, minhmai kapancala ka o han ka ti navah,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Ka khangnae naw pueng heh, makkhak ka taki teh, tamikayon hoeh e lah na pouk hoeh langvaih tie hah ka panue.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Yon pen e lah kaawm pawiteh, bangdawkmaw ahrawnghrang e meng ka tawk han.
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
tangdong dawk na tâkhawng teh, ka khohna ni patenghai na panuet han doeh.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae koe rei cet vaiteh, ama teh ka pathung thai nahanelah, ama teh tami lah tho hoeh.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Maimouh roi e van kut ka toung hanelah, maimae rahak laicei awm hoeh.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Kai koe e sonron lat naseh taki a thonae ni na taket sak hanh seh.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Hatdawkvah ama taket laipalah lawk hah ka dei han. Hateiteh, kai koevah hottelah bout awm kalawn hoeh.