< Job 9 >

1 Then Job answered,
Hichun job in asieikit in:
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.

< Job 9 >