< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”