< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.