< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.