< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.