< Job 41 >

1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >