< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.