< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Then Job answered the LORD,
Job svarade HERREN och sade:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?