< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Then Job answered the LORD,
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!