< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Then Job answered the LORD,
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?