< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Then Job answered the LORD,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?