< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Yahvé répondit à Job,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Then Job answered the LORD,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?