< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
«Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
— Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
«Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».