< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Na Temanni Elifas buaa Hiob sɛ,
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboaseɛ mma no anaa? Hwan na wɔbɛtumi aka nʼano ato mu?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔasunti no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛ mu den.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; aba wo so, na wo ho adwiri wo.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Wo nyamesuro mma wo ahotosoɔ anaa, na wʼakwan a ɛho nni asɛm mma wo anidasoɔ anaa?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
“Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn anaa? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Sɛdeɛ mahunu no, wɔn a wɔfɛntɛm bɔne ne wɔn a wɔdua ɔhaw no, wɔtwa so aba.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Agyata bɛtumi abobom na wɔapɔ so, nanso wɔbɛbubu gyata akɛseɛ no se.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Gyata annya haboa a ɔwu, na gyatabereɛ mma no bɔ hwete.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
“Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomusɛm.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Wɔ anadwo daeɛso basabasa mu, ɛberɛ a nnipa adeda nnahɔɔ no,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
ehu ne nketenkete kyeree me. Ɛmaa me nnompe nyinaa wosoeɛ.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinaeɛ.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Ɛgyinaeɛ, nanso, manhunu nʼabɔsuo. Biribi bɛgyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa sɛ,
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
‘Onipa dasani bɛtumi atene asene Onyankopɔn? Onipa bɛtumi ayɛ kronn asene ne Yɛfoɔ anaa?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfoɔ so, na sɛ ɔka nʼabɔfoɔ mpo anim a,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
hwan ne onipa a wɔde dɔteɛ anwene no, a ne fapem sisi mfuturo mu na wɔdwerɛ no ntɛm so sene abubummabaa?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Ɛfiri anɔpahema kɔsi anwummerɛ wɔbubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhunu wɔn bio.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Wɔtete wɔn ntomadan nhoma mu, ɛno enti wɔwuwu a wɔnnim.’