< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.