< Job 39 >
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.