< Job 39 >
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.