< Job 39 >
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.