< Job 37 >

1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< Job 37 >