< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."