< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.