< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
І далі Елігу казав:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.