< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
Élihu reprit la parole, et dit:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >