< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.