< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.