< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.