< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.