< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.