< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >