< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.