< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.