< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.