< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< Job 27 >