< Job 26 >
Mgbe ahụ, Job zaghachiri:
2 "How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
“Lee ka i si nyere onye na-adịghị ike aka! Leekwa ka i si zọpụta ogwe aka nke onye ume na-adịghị!
3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
Lee ụdị ndụmọdụ i nyerela onye na-enweghị amamihe! Leekwa ụdị oke nghọta nke ị gosipụtara.
4 To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
Ọ bụ onye nyeere gị aka ikwu okwu ndị a? Mmụọ onye si nʼọnụ gị kwuo okwu?
5 "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
“Ndị nwụrụ anwụ nọ nʼoke ihe mgbu, ha na ndị nọ nʼokpuru mmiri na ndị bi nʼime ya.
6 Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
Ala mmụọ gba ọtọ nʼihu Chineke; mbibi tọgbọkwara na-enweghị ihe kpuchiri ya. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
Ọ na-agbasapụ elu elu nke mbara eluigwe nʼelu ebe tọgbọrọ nʼefu. O nweghị ihe o kokwasịrị ụwa nʼelu ya.
8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
Ọ na-ekechi mmiri nʼime igwe ojii, ma ịdị arọ ya adịghị eme ka igwe ojii gbawaa.
9 He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
Ọ na-ekpuchi ihu ọnwa nke dị nʼuju ya, na-agbasakwa igwe ojii ya nʼelu ya,
10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
O kewapụtara oke nʼelu ogbu mmiri, ka ọ bụrụ oke dị nʼetiti ìhè na ọchịchịrị.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Ogidi niile nke eluigwe na-ama jijiji, tụọkwa oke egwu nʼihi ịba mba ya.
12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
Nʼike ya ka o ji kpalie oke osimiri; ọ bụ amamihe ya ka o ji tigbuo Rehab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
Ọ bụ site na nkuume ya ka mbara eluigwe ji maa mma; aka ya dupuru agwọ na-agba ọsọ.
14 Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"
Ihe ndị a bụ ọnụ ọnụ ọrụ aka ya; lee ka o si dị nta bụ okwu ntakwu anyị na-anụ gbasara ya! Onye pụrụ ịghọtacha ịda ụda nke ike ya?”