< Job 23 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 "Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
«Bügünmu shikayitim achchiqtur; Uning méni basqan qoli ah-zarlirimdinmu éghirdur!
3 Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Ah, Uni nedin tapalaydighanliqimni bilgen bolsam’idi, Undaqta Uning olturidighan jayigha barar idim!
4 I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
Shunda men Uning aldida dewayimni bayan qilattim, Aghzimni munaziriler bilen toldurattim,
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
Men Uning manga bermekchi bolghan jawabini bileleyttim, Uning manga némini démekchi bolghanliqini chüshineleyttim.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
U manga qarshi turup zor küchi bilen méning bilen talishamti? Yaq! U choqum manga qulaq salatti.
7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
Uning huzurida heqqaniy bir adem uning bilen dewalishalaytti; Shundaq bolsa, men öz Sotchim aldida menggügiche aqlan’ghan bolattim.
8 "If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
Epsus, men algha qarap mangsammu, lékin U u yerde yoq; Keynimge yansammu, Uning sayisinimu körelmeymen.
9 He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
U sol terepte ish qiliwatqanda, men Uni bayqiyalmaymen; U ong terepte yoshurun’ghanda, men Uni körelmeymen;
10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
Biraq U méning mangidighan yolumni bilip turidu; U méni tawlighandin kéyin, altundek sap bolimen.
11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
Méning putlirim uning qedemlirige ching egeshken; Uning yolini ching tutup, héch chetnimidim.
12 I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
Men yene Uning lewlirining buyruqidin bash tartmidim; Men Uning aghzidiki sözlerni öz köngüldikilirimdin qimmetlik bilip qedirlep keldim.
13 But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
Biraq Uning bolsa birla muddiasi bardur, kimmu Uni yolidin buruyalisun? U könglide némini arzu qilghan bolsa, shuni qilidu.
14 For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
Chünki U manga némini irade qilghan bolsa, shuni berheq wujudqa chiqiridu; Mana mushu xildiki ishlar Uningda yene nurghundur.
15 Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Shunga men Uning aldida dekke-dükkige chüshimen; Bularni oylisamla, men Uningdin qorqup kétimen.
16 For God has made my heart faint. Shaddai has terrified me.
Chünki Tengri könglümni ajiz qilghan, Hemmige Qadir méni sarasimige salidu.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
Halbuki, men qarangghuluq ichide ujuqturulmidim, We yaki yüzümni oriwalghan zulmet-qarangghuluqqimu héch süküt qilmidim.