< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< Job 22 >