< Job 21 >

1 Then Job answered,
Respondeu porém Job, e disse:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >