< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!