< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Na Zophar el fahk,
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”