< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.