< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.

< Job 20 >