< Job 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.