< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 "How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”