< Job 17 >
1 "My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
3 "Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
4 For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
5 He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
6 "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
8 Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
9 Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
10 But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
11 My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
12 They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.
Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
14 If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
«Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
15 where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?" (Sheol )
Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )