< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”