< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >