< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.