< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.